Испанский язык, как и прочие языки, имеет огромное количество заимствованной лексики из других языков. Так, в формировании испанского поучаствовали такие языки как французский, итальянский, английский, греческий и многие другие.
В данной статье мы приведем примеры заимствованных слов и расскажем об особенностях их произношения и написания.
Первое, что стоит знать об испанском языке, это особенность написания слов иностранного происхождения. Обсуждая данный аспект, следует различать испанский Испании и испанский Латинской Америки, так как подходы будут немного разными.
Латиноамериканцы живут ближе к США, так что услышать английские слова в их речи – обычное дело. Также, они имеют свойство имитировать характерные для английского языка звуки, когда произносят английские имена собственные. Не верите? Посмотрите американские фильмы в латиноамериканской озвучке. Просто введите в поиск название фильма и добавьте слово «latino».
Испанцы стремятся к полной адаптации слова на свой язык. То есть, и написание, и произношение слова будут соответствовать правилам испанского языка. К примеру, вас может шокировать произношение слов Google, Wi-Fi, Twitter. Да-да, все верно, они могут прозвучать как «Гоглэ», «Ви-Фи» и «Туиттер» вместо привычных нам английских вариантов. Gmail теперь «Хэмаиль», а профессия менеджера (manager) звучит как «манайер», «манахер» или в самом лучшем случае «манадьжер».
Посмотрим ниже список заимствованных слов и подтвердим наше утверждение еще большим количеством примеров.
Из английского:
- Yogourt – yogur – йогурт
- Ticket – tique – «билетик» (чек, бумажная купюра)
- badminton – bádminton – бадминтон
Из французского:
- Croissant – cruasán – круассан
- Boulevard – bulevar – бульвар
- Champagne – champán – шампанское
Из итальянского:
- Pizza – pizza – пицца (можно услышать разные варианты произношения)
- Pasta – pasta – паста
- Bolognesa – boloñesa – болоньеза
Как видим, испанцы имеют тенденцию к переделке слова на свой лад. Они добавляют ударение или полностью переписывают слово под свою орфографию.