Итальянцы очень любят ходить большими дружными компаниями в кафе, рестораны, отдыхать и проводить вместе время за приемами пищи, развлекаться и наслаждаться жизнью, в общем, воплощать принцип dolce vita – сладкой жизни. Поэтому нужно уметь принимать приглашение совместного проведения досуга, либо уметь вежливо его отклонить в случае необходимости.

Следующие наборы возможных фраз помогут с этим справиться.
Vorrei (vorremo) invitarLa … – Я (мы) хотел бы (хотели бы) Вас пригласить…
- al ristorante – в ресторан;
- al bar – в кафе, в бар;
- al parco – в парк;
- a casa – в гости, домой.
Vieni a trovarci. – Приходи к нам в гости.
La invitiamo a pranzo. – Мы Вас приглашаем на обед.
Amici, vi invitiamo a cena. – Друзья, мы приглашаем вас на ужин.
Tu non sei occupato(a) stasera? – Ты свободен(-на) сегодня вечером?

Non vorrebbe andare al caffe? – Вы не хотели бы пойти в кафе?
Posso accompagnati. – Я могу тебя провести?
Che cosa Lei fa domani? – Что Вы делаете завтра?
Avete qualche progetto per sabato? – Есть ли у вас планы на субботу?
La invito a ballare. – Давайте потанцуем.
| Conferma – Положительный ответ | |
|---|---|
| Фраза | Перевод |
| Con piacere. | С удовольствием. |
| Prego. | Пожалуйста. |
| Benissimo. | Отлично. |
| E buon’idea. | Хорошая идея. |
| Ho paura, che non possa. | Боюсь, что не смогу. |
| Scusa, ma sono occupato. | Извини, но я занят. |
| Grazie, sei molto gentile. | Спасибо, это очень мило. |
| Volentieri. | Охотно. |
| Ben volentieri. | Очень охотно. |
| La ringrazio tanto. | Очень Вас благодарю. |
| Per me va bene. | Не возражаю. |
| D’accordo. | Согласен/сна. |
| Certo. | Конечно. |
| Va bene. | Хорошо. |
| Consenso – Согласие | |
|---|---|
| Фраза | Перевод |
| Sono d’accordo (con te). | Согласен/сна (с тобой). |
| Hai ragione. | Ты прав. |
| Sì, è proprio vero (così). | Да, это действительно так. |
| Lo penso anch’io. | Я тоже так думаю. |
| Sì, credo lo stesso. | Я тоже так считаю. |
| Sì, è vero. | Да, это так. |
| Penso di sì. | Думаю, да. |
| Sono di tale parere. | Я такого же мнения. |

| Risposta negativa — Отрицательный ответ. | |
|---|---|
| Фраза | Перевод |
| Grazie, no. | Спасибо, нет. |
| Mi dispiace, no. | Сожалею, но нет. |
| Purtroppo, non posso. | К сожалению, не могу. |
| Non posso. | Не могу. |
| Disaccordo – Несогласие | |
|---|---|
| Фраза | Перевод |
| Non credo. | Не думаю. |
| No, non penso. | Нет, не думаю. |
| No, penso di no. | Думаю, нет. |
| Non è vero. | Это не так. |
| Non si può. | Нельзя. |
| E impossibile. | Это невозможно. |
| Assolutamente no. | Ни в коем случае. |
| Non sono sicuro/а. | Я не уверен/а. |
| Lei non ha ragione. | Вы неправы. |
| Sciocchezza! | Глупости! |
| All’incontrario. | Наоборот. |
| Sono contro. | Я против. |
| Non se ne parla nemmeno. | Об этом не может быть и речи. |
| Mai. | Никогда. |
| Non ci posso credere. | Не могу в это поверить. |
| E poco probabile. | Это маловероятно. |
| Non sono d’accordo (con quel che dici). | Я не согласен/сна (с тем, что говоришь). |
В этой статье мы рассмотрели многочисленные вариации проявления светских манер в плане вежливого принятия или отклонения приглашения на встречу, свидание, совместный обед или любое другое мероприятие.
Также были рассмотрены разные варианты общего положительного и отрицательного ответа на любые вопросы, которые не требуют развернутого ответа. Во всех этих ситуациях обходительность в речи очень важна и ценится в итальянском обществе.
