В русском языке в предложении соблюдается прямой порядок слов. То есть сначала идет подлежащее, потом сказуемое, а второстепенные члены предложения располагаются в условном порядке.
Например:
- Abbiamo deciso di andare in spiaggia domenica. — Мы решили пойти на пляж в воскресенье.
В итальянском языке, как правило, также следуют прямому порядку слов:
- Quest’azienda svolge una solida attività. – Эта компания разворачивает серьезную деятельность.
Личные местоимения в функции подлежащего, как уже отмечалось, могут быть пропущены, потому что по форме глагола понятно, о каком лице идет речь:
- Sono arrivato in ritardo oggi = Io sono arrivato in ritardo oggi (оба варианта возможны). — Я опоздал сегодня.
Однако, как и в русском языке, в итальянском случается, что правило прямого порядка слов не применяется. К примеру, начинать предложение может сказуемое, а подлежащее будет следовать за ним.
Это происходит в таких случаях:
1. Если предложение формулируется в форме вопроса:
- Hai aiutato il tuo amico? – Ты помог своему другу?
2. Когда хотим сделать акцент на подлежащем:
- Sa lui quello che domandi. – То, что ты спрашиваешь, знает именно он.
- Farà tutto da solo Francesco. – Франческо все сделает сам.
3. Когда хотим сделать акцент на сказуемом:
- Sono abbastanza care queste scarpe. – Довольно дорогие эти туфли.
Что касается второстепенных членов предложения, стоит отметить, что прямое дополнение занимает место обычно после сказуемого:
- Voglio domandare l’indirizzo dell’agenzia turistica. – Хочу узнать адрес турагентства.
Но если хотим сделать акцент на дополнении, подчеркнуть его, они со сказуемым могут поменяться местами. Кроме этого, нужно усилить значение прямого дополнения с помощью краткой формы личного местоимения – lo, la, li, le. Рассмотрим пример:
- Il cappuccino lo preparano subito. – Капучино сейчас сделают (если дословно, то: Капучино, его сейчас сделают).
Сказуемое может быть выражено глаголом в сложном времени и тогда, если делается акцент на дополнении и оно переносится вперед, нужно сделать согласование причастия прошедшего времени с дополнением в роде и числе:
- Maria l’ho invitata. – Марию я пригласил.
- La farina l’abbiamo comprata. – Муку мы купили.
1 Comment
Не будет ли большой ошибкой сказать «Зима придет» — «l’inverno arriverà» а не «Arriverà l’inverno» ?
Заранее благодарю.)