Все от Генри Дэвида Торо и Джорджа Карлина до Джерри Сеинфелда говорили что-то про английский язык. Ниже приведем 6 цитат, иронических, тонких, иногда затрагивающих сбивающие с толку аспекты этого мультиконтинентального языка германской группы.
“Our language is funny – a ‘fat chance’ and a ‘slim chance’ are the same thing.” (J. Gustav White) |
«У нас забавный язык – выражения ‘fat chance’ и ‘slim chance’ означают одно и то же». Подразумевают, что хотя, казалось бы, слова, обозначающие противоположные качества (толстый и тонкий) имеют одинаковое значение в сочетании со словом «шанс» и перевести это можно как – «мало шансов на успех».
“If the English language made any sense, lackadaisical would have something to do with a shortage of flowers.” (Doug Larson) |
«Если бы английский язык имел какой-либо смысл, слово lackadaisical означал бы нехватку цветов». Здесь игра слов, lackadaisical означает «вялый», если переводить буквально то lack – нехватка и daisical – цветочный.
“English is a funny language; that explains why we park our car on the driveway and drive our car on the parkway.” (Author Unknown) |
«Английский – забавный язык, это объясняет, почему мы паркуем свои машины на подъездной дороге, а ездим по парковым автострадам». К сожалению, перевод не дает уловить иронии этой цитаты, но если посмотреть на английский вариант, можно заметить, что слово, имеющее часть «park» обозначает тип дороги для езды, хотя само слово переводиться как «парковка», и наоборот «drive» означает ездить, но в данном случае указывает на тип дороги для парковки.
“Rudyard Kipling was fired as a reporter for the San Francisco Examiner. His dismissal letter was reported to have said, ‘I’m sorry, Mr. Kipling, but you just don’t know how to use the English language. This isn’t a kindergarten for amateur writers.’” (Author Unknown) |
Редьярд Киплинг был уволен с должности репортера из Сан Франциско Эксаминер. В пояснительном письме о его увольнении говорилось «Простите, мистер Киплинг, но Вы просто не можете использовать английский язык. Это не детский сад для писателей-аматоров.»
“English grammar is so complex and confusing for the one very simple reason that its rules and terminology are based on Latin, a language with which it has precious little in common.” (Bill Bryson) |
«Грамматика английского такая сложная и запутанная по одной простой причине – её правила и термины основаны на латыни, языке, который имеет мало общего с английским». Это утверждение забавное, однако, если взглянуть на английскую грамматику, на самом деле, она не такая уж и сложная.
“England and America are two countries separated by a common language.” (George Bernard Shaw) |
«Англия и Америка – две страны, которые разделяет один и тот же язык.»