В немецком, как и в иных языках, имеются определенные выражения, поговорки и т.п., широко применяющиеся в повседневном общении.
Цитаты и крылатые фразы на немецком языке в основном попадают в речь из источников исторической, литературной направленности.
Из-за значительной образности, звучности они значительно распространяются и устанавливаются в лексиконе. Это преимущественно цитаты и крылатые фразы на немецком языке, которые возникли на их основе.
В программе каждого курса иностранной речи в обязательном порядке есть изучение крылатых выражений. Народные изречения являются прекрасным материалом для осуществления изучения разговорной речи, орфографии и т.д. Изучение языка посредством не одной грамматики, а и с использованием поговорок происходит значительно приятнее.
Как цитаты помогут изучить немецкий?
Посредством изучения такого рода оборотов на занятиях немецкого языка можно с легкостью увеличить запас слов. Они являются отточенными по своей форме, обучающими в отношении содержания, выступают в качестве истинного образца лаконичной, красивой речи немецкого языка.
Изучаемое явление либо какое-то правило через пословицу или поговорку, которая подается в форме примера, на длительное время фиксируется в памяти.
Использование крылатых выражений в немецком языке украшает его, привносит образность, яркость и оригинальность. |
«Es gibt keine Schlüssel vom Glück. Die Tür ist immer geßffnet»
Нет никаких ключей от счастья. Дверь всегда открыта.
«Am Schrecklichsten ist es darauf zu warten, was nicht vorkommt.»
Самое ужасное, это ожидание того, чего не будет.
«Die Welt gehört demjenigen, der sich darüber freut.»
Мир принадлежит тому, кто ему рад.
«Nur danach verstehst du, dass du vieles unbedacht gesagt hast.»
Только потом ты понимаешь, что многое сказал зря.
«Entweder kommst du heute eine Stufe höher, oder du sammelst deine Kröfte, damit du morgen höher steigst…»
Либо вы поднимитесь вверх на одну ступень сегодня, или соберитесь с силами, чтобы подняться на эту ступень завтра…
«Mitfreude, nicht Mitleiden, macht den Freund…»
Радость, а не сострадание, делают друзьями …
В процессе изучения немецкого языка на специальных курсах либо с персональным учителем, надо обращать особенное внимание, что большинство немецких фразеологизмов довольно-таки сильно схожи на использующиеся в нашей стране.
Одинаковые фразы — разные значения
Однако, вместе с тем, в немецком имеется значительное число фразеологических оборотов, выражений, которые в значительной степени отличаются от понимания от аналога нашей страны. К наиболее незначительным отличиям относят, к примеру, фразу, касающуюся «крепкого орешка». В нашей стране данная характеристика в большинстве случаев обозначает мужественного и твердого человека. А вот в Германии так называют трудную задачу либо проблему, которую практически нереально решить. И это лишь примитивный пример.
Существует масса крылатых выражений на немецком языке, которые по определению существенно разнятся от наших аналогов. |
Более тщательно познакомиться с главными характерными особенностями крылатых выражений и цитат Германии, узнать об их настоящем значении, о правилах употребления их в лексиконе можно на курсах немецкого языка. Но в любом случае, такие фразы и выражения делают немецкий язык привлекательным, уникальным и красивым, как и любой иной язык.