Испанский и португальский языки входят в 10 наиболее распространенных языков на планете. Несмотря на их многочисленные схожие черты (принадлежность к романской группе языков, схожий словарный запас, грамматика, синтаксис и т.д.) все же это два разных и самобытных языка, которые имеют свои неповторимые особенности.
Подавляющее большинство слов в испанском и португальском языках происходят от латинских.
Но, испанский, контактирующий долгое время с арабским, который оставил след в лексике первого, впитал в себя многие арабизмы.
В португальском языке эти слова были заменены на романские аналоги или же просто стали архаизмами. Например:
Русский | Испанский | Португальский | Латынь / Арабский |
---|---|---|---|
ковёр | alfombra | tapete | латынь — tapēte, арабский — al hanbal |
колено | rodilla | joelho | латынь — rǒtella, genucǔlu |
улица | calle | rua | латынь — callis,[via] ruga |
окно | ventana | janela | латынь — vȇntu, jānuella |
стереть | borrar | apagar | латынь — adpācāre |
забывать | olvidar | esquecer | латынь — oblītare, excadĕscere |
Даже корни разнятся в словах, означающих одно и то же в этих двух языках. Четкой дифференциации не наблюдается, так как в обоих языках используются разные корни слов. Некоторые различия в лексике все же прослеживаются в заимствованиях. Для того, чтобы отличаться от испанского языка, португальцы решили обратиться к французскому и английскому языкам.
Португальский и испанский распространены в Латинской Америке, поэтому влияние американизмов и англицизмов может быть колоссальным.
Испанский язык же наоборот тяготеет к сохранению чистоты языка и поэтому использование заимствований ограничено, либо же эти заимствования трансформированы и адаптированы к языку.
Грамматика этих двух языков во многом схожа. Основные черты:
- отказ от латинских падежей, склонений;
- тенденция к аналитизму языка;
- наличие разветвленной системы времен;
- флективные глагольные формы.
В португальском языке часто используется конструкция с автономным инфинитивом. К тому же в португальском сохранилась устаревшая форма предпрошедшего время (Plusquamperfectum), в испанском же языке эта форма стала использоваться в сослагательном наклонении (Subjuntivo). В испанском языке редко используется будущее сослагательное наклонение, в португальском же наоборот.