Если вы хотите добиться беглости речи в английском вам необходимо будет выучить идиомы, фразовые глаголы и пословицы. Такие фразы часто имеют эквиваленты в русском языке и не переводятся дословно.
Носители языка постоянно употребляют фразеологизмы и пословицы.
Английские выражения для легкости восприятия можно привести в виде списка: |
- East or West home is best. — В гостях хорошо, а дома лучше.
- All’s well that ends well. — Все хорошо, что хорошо кончается.
- Out of sight out of mind. — С глаз долой, из сердца вон.
- As fit as a fiddle. — В отличном настроении, в прекрасном здравии.
- Who knew, who is who. — Кто знает, кто есть кто.
- A light purse is a heavy curse — Хуже всех бед, когда денег нет.
- It’s like putting a saddle on a cow. — Идёт как корове седло.
- An eye for an eye and a tooth for a tooth. — Око за око, зуб за зуб.
- There is no place like home. — В гостях хорошо, а дома лучше.
- There is no smoke without fire. — Нет дыма без огня.
- There is no flying from fate. — От судьбы не уйдёшь.
- There is a small choice in rotten apples. — На безрыбье и рак рыба.
- No buts! — Никаких но!
- No new – is a good new. — Отсутствие вестей — хорошая весть.
- Break a leg / good luck. — Удачи! Ни пуха ни пера.
- Don’t cross the bridge until you come to it. — Не говори «гоп», пока не перепрыгнешь.
- But there is no flying from fate. — От судьбы не уйдёшь.
- A lame duck. — Неудачник.
- It’s never too late to learn. — Век живи, век учись.
- No man can serve two masters. — Нельзя служить двум господам сразу.
Пословицы английские очень легко начать учить, используя следующих подход: вначале учим пословицы с переводом полного эквивалента, потом частичного эквивалента, а уже далее абсолютно не связанного по смыслу.
Пословицы — это устойчивые выражения, которые описывают отношение или оценку какого-то явления или действия, события и так далее.
Учите такие выражения и окружающие будут приятно удивлены вашими познаниями и уровнем владения английским языком.