Резюме необходимо при поиске работы за рубежом, в нашем случае, в Испании и странах Латинской Америки. Если речь идет о трудоустройстве в испаноговорящей стране, то и currículum vitae (резюме) вам придется составлять на испанском языке.
Испанский, как и любой другой язык, требует наличия определенных связующих фраз, а само резюме – структуры. Рассмотрим же все по порядку.
Документ следует красиво оформить, правильно расположив информацию на нем.
Вашими основными пунктами могут стать:
- Datos personales – Личные данные
- Formación académica – Образование
- Formación complementaria – Дополнительное образование
- Experiencia laboral – Опыт работы
Datos personales обязательно включает в себя такие пункты как:
- nombre y apellido(s) — имя и фамилия (фамилии)
- fecha de nacimiento — дата рождения
- nacionalidad — национальность
- estado civil — социальный статус
- número de teléfono — номер телефона
- correo electrónico — электронная почта
Formación académica и Formación complementaria требуют описания того, в каких университетах Вы учились и чего достигли. Не лишним будет приложить сертификаты и владении языками, посещении курсов по информатике и прочего.
Experiencia laboral – Ваш опыт работы. Здесь мнения расходятся насчет того, стоит ли указывать должности в хронологическом порядке или же расположить самые лучше на первых позициях.
Существует еще одно расхождение во мнениях экспертов – речь пойдет о том, стоит ли включать личные качества в резюме. Кто-то считает, что да, эта информация является обязательной, но при этом кто-то другой говорит, что об этом стоит поговорить лично непосредственно на собеседовании.
Помимо пунктов плана, Вам также понадобятся связующие фразы в тексте, которые украсят речь при написании сопроводительного письма.
Для начала высказывания:
- Para empezar — Для начала
- Primero — Во-первых
Для организации дальнейших идей:
- Por un lado – Por otro lado — С одной стороны
- Por una parte – Por otra parte — С другой стороны
Для добавления идей:
- También – Тоже, также
- Además – К тому же, также
Для добавления противоположной по смыслу идеи:
- Sin embargo, No obstante – Однако
- Pero – Но
Для заключения:
- Finalmente – Наконец
- Para concluir, En conclusión – В завершении