×

Заявка на обучение

начните с бесплатного урока или курса




нажимая "отправить", вы принимаете правила школы

Данная тема достаточно популярна в испанском языке. В данной статье вы узнаете о таких понятиях как прямое и косвенное дополнение в испанской грамматике. Что они из себя представляют и чем отличаются?

Учительница наблюдает за ученицей

Стоит отметить, что прямое дополнение (оно же сomplemento directo) называет объект, на который направлено действие. Обычно при переводе отвечает на вопросы «кого?», «что?», т.е. соответствует Винительному падежу.

  • Ella compra las flores. — Она покупает цветы.

Она покупает (кого? что?) – цветы. То есть, имеем дело с прямым дополнением.

Косвенное дополнение (или же, непрямое, сomplemento indirecto) обычно соответствует Дательному падежу и отвечают на вопросы «кому?», «чему?».

  • Ana regala un juguete a su hijo. — Ана дарит игрушку своему сыну.

Она дарит игрушку (кому?) – своему сыну. То есть, речь идет о косвенном дополнении.

Нередко прямое и косвенное дополнения заменяются местоимениями для благозвучия. Каким образом это происходит? Нам помогут две таблички.

Косвенное дополнениеПрямое дополнение
meme
tete
lelo, la
nosnos
osos
leslos, las

Как видим, они почти одинаковы и отличаются только третьим лицом единственного и множественного числа.

Рассмотрим случаи применения, воспользовавшись нашими примерами.

  • Ana tiene un hijo Jorge y siempre le regala juguetes. – У Аны есть сын Хорхе, и она всегда дарит ему игрушки.

В данном случае, le – косвенное дополнение – и оно стоит перед глаголом (сказуемым).

  • Le gustan las flores. Las compra todos los días. – Ей или ему (кому?) нравятся цветы, она их (кого?) покупает каждый день.

Здесь las, «их», заменяет слово «цветы» и является прямым дополнением.
Le означает «ей»/«ему» и является косвенным дополнением. В обоих случаях они пишутся перед глаголом.

Сейчас мы увидели их в разных предложениях, но что будет, когда прямое и косвенное дополнения встретятся вместе, в одном предложении?

  • Te lo regalo. — Я тебе (кому?) это (что?) дарю.

Девушка готовит новогодний подарок

Порядок такой: сначала косвенное дополнение, а после – прямое. Как раз в таком порядке и были представлены таблицы.

Есть небольшой нюанс: если оба, косвенное и прямое дополнение, выражают третье лицо единственного числа («Я ему это дарю»), то по-испански это будет выглядеть не «Le lo regalo» (это неверно!), а «Se lo regalo». Возможно, это связано с красотой, так как два слова, начинающиеся на букву «l», смотрятся не очень эстетично.

И второй нюанс заключается в том, что me, te, lo, le, la и т.д. имеют свойство «приклеиваться» к инфинитиву, герундию или повелительному наклонению (положительному). «Я хочу тебе это подарить» прозвучит так: Quiero reglártelo.
Но также допустим и такой вариант (перед обоими глаголами): Te lo quiero regalar.

  • Contándomelo, él estaba feliz. — Рассказывая мне это, он был счастлив.
  • ¡Dámelo! — Дай мне это!

На самом деле, прямое и косвенное дополнение – не такая уж и сложная тема. К ней нужно только привыкнуть.

Задавайте вопросы в комментариях

Обращайтесь к менеджерам: