×

Заявка на обучение

начните с бесплатного урока или курса




нажимая "отправить", вы принимаете правила школы

В английском языке существуют пары слов, которые часто приводят студентов в замешательство и они теряются какое именно слово употребить. Это связанно с тем, что оба таких слова имеют похожее значение и перевод. Давайте разберем детальнее такие пары слов.

House vs Home

Два слова, которые переводятся как «дом», но имеют отличия в значении. Так, house – это здание, в котором живут люди, и которое имеет кухню, спальню, гостиную и т.д. , а home – место, где живет человек (это может быть и квартира, и фургон).

This house was built in 1896.
I usually go home after classes.

Дом на английском языке

Strangers vs Foreigners

Для некоторых людей эта пара также составляет трудности, но стоит вам запомнить, что stranger – незнакомец, а foreigner – иностранец, и всё станет на свои места.

I feel awkward when I am among strangers.
When I go abroad I never miss an opportunity to communicate with foreigners.

Незнакомец на английском языке

Dessert vs Desert

Это пример того, как одна буква может полностью поменять значение слова. В первом случае dessert – десерт, что-то сладкое, а во втором desert – пустыня. Не стоит путать эти два слова.

Children usually don’t like soup, they like dessert.
Do you know that there are 2 types of deserts: hot (with sand) and cold (with ice and snow)?

Десерт на английском языке

Landscape vs Scenery

Иногда, описывая природу, мы неправильно употребляем эти слова. И landscape, и scenery переводятся одинаково – пейзаж, ландшафт. Разница в том, что первое слово обычно употребляют по отношению виду или большому пространству какой-то территории и то, каким образом она организована. Если же мы говорим о природных красотах, то будем использовать слово scenery. Ещё одно отличие состоит в том, что landscape исчисляемое существительное, в то время как scenery – нет.

Old buildings dominated the landscape.
The scenery was picturesque.

Пейзаж, ландшафт на английском языке

Business vs Busyness

Такую ошибку иногда допускают студенты. Нужно помнить, что business связанно с коммерцией, покупкой/продажей с целью заработать деньги, а busyness – состояние занятости, то, когда у вас много дел и забот.

His business was very successful.
She has almost no time because of her busyness.

Бизнес на английском языке

Maybe vs May be

У maybe ( наречие) и may be (модальный глагол + глагол to be) основным отличием является то, что это две разных части речи. Перевести их можно так: maybe «возможно» и may be «может быть».

Maybe I will visit her next week if I have time.
Our boss was sick yesterday so he may be absent from work today

Слово возможно на английском языке

Ожидаем ваши вопросы в комментариях

Обращайтесь к менеджерам: